close

【典翰普拉斯】Are you a homebody?


我們都知道整天坐在沙發看電視的人叫做 couch potato
而整天沉迷於電腦世界的人稱作mouse potato
那麼宅男的英文又該怎麼說呢?

首先,宅男一詞源自日本,原文為otaku,指的是沉迷卡通漫畫的人。
有一種說法是將geek稱之為宅男,這類的人通常具有某方面特別的專長,
但就geek這個單字本身的意思為個性古怪、反常的、最常聽到的則是怪胎。

又或者有人把宅男稱之為nerd,只是nerd的意思較偏向極為聰明、鬼才的意味。而無論geek或nerd兩者共同之處都為不善交際,交友圈狹小,因此才有人把它們作為宅男代名詞。而現在一般人認知的宅男則是指足不出戶,卻乏社交的人。上述的兩個單字似乎與我們現在定義的宅男似乎有些微出入。
因此真正的宅男英文用 “ homebody(男女通用) “較恰當。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 典翰精緻教育學苑 的頭像
    典翰精緻教育學苑

    培養孩子成為未來的人才

    典翰精緻教育學苑 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()